Зеленая любовь (2010) КНР

Green love / 古镇情缘 / Gǔ​ zhèn​ qíng​ yuán​

Создано: 26 мая 2010

Владелец: gotam

Бюджет проекта: 0.00 лянов

История, показанная в фильме происходит в городе, расположенном в дельте Жемчужной реки. Главный герой фильма — Ян Цзюнь, ещё в ранней юности он вместе с семьей уехал в Перу. Когда он достиг среднего возраста, его жизнь сложилась не так, как он хотел. Из-за неудачной карьеры и недовольства происходящим, он вернулся в родной город в Китай. Где он принял решение продать отчий дом, чтобы начать в бизнес заново. Однако любовь к родному краю и изменения в личной жизни заставился его изменить своё решение. Ян Цзюнь сильно влюбился в девушку Е Бэй — его соседку, которую он знал ещё в детские годы. Вместе с тем, его первая любовь О Шацзюань, ставшая теперь владелицей крупной фирмы хочет добиться его расположения. Первый брак у неё был несчастливый. И между двумя женщинами начинается битва за любовь. Кроме того за Ян Цзюнем приезжает – девушка из Перу, которой он очень нравится. Теперь уже три девушки начинают бороться за его расположение. В связи с этим, сюжет становится более сложным и запутанным....

Рейтинг: 0.0/10 (Голосов: 0)

Год: 2010 Режиссер: Ли Хун Актеры: Дин Хайфэн, Дуань Цзуньхао, И Нэнцзин, Чэ Юнли

Трейлер

Галерея

Комментарии

  • wangwei  26 мая 2010 7:07

    А это откуда? Я пытался найти постер получше, нашел китайское название 古镇情缘 и все. Просто меня смущает перевод "Зеленая любовь", в китайском нет ни зелени (спутали 情 с 青 или 缘 с 绿?), ни любви.
  • gotam  26 мая 2010 11:59

    Ну так все понятно ,на внутреннем кинорынке одно название , в международном другое .
    У вас тут к примеру фильм в рецензиях есть название Buttonman (перевод с англ .-Пуговичник) ,а с кит.鈕扣人- Бандит ( во всяком случае так Гугл переводит )
    Согласитесь это не одно и тоже , и нече все довольны :)
  • wangwei  26 мая 2010 12:05

    Да, я с этим согласен. Просто хотел разобраться, это действительно другое название из-за того, что оригинальное ничего не говорит, или неправильно понятое :) Моих знаний не хватило.
  • senben  5 марта 2011 14:42

    В принципе, Вы правы, но пример привели неподходящий. Button-man это 100%-ая калька с 钮扣人 (или наоборот), т.е. Button = 钮扣 = пуговица, а man = 人 = человек. Вопрос только, что имелось в виду... На американском сленге Button-man как раз означает "бандит, член банды", но я не слышала, чтобы китайское 钮扣人 имело такое значение. Может, тоже сленг? Скопировали с английского?
  • wangwei  27 мая 2010 14:23

    Как ни странно, нормального постера я так и не нашел, зато нашел трейлер.
  • wangwei  27 мая 2010 14:30

    Странно потому, что вот в "галерее" актриса на фоне огромного постера, а самого постера нет :)
  • Lubana  2 июня 2010 17:34

    Сорри за беспакойство, а где ссылка на скачку????
  • wangwei  2 июня 2010 18:02

    Пока нет.
  • senben  5 марта 2011 15:38

    Трейлер на странице не проигрывается. Вот альтернативная ссылка на трейлер на YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=PizkX2GRvYg

    Фильм можно посмотреть онлайн: http://www.11688.net/programs/view-RhAwNBNVbB2PJ4I8aUuqWX.htm
    Субтитры (кит. и англ.) вшитые.

    Что касается названия, то 古镇 = древний/старинный городок, поселок, 情缘 = любовь, предопределенная судьбой (на счет этого слова не уверена, так что если что, поправьте). Как я понимаю, что-то типа большая любовь в маленьком городе? :)