Ян ± Инь: Гендер в китайском кино (1996) Гонконг
Yang ± Yin: Gender In Chinese Cinema / 男生女相:中国电影之性别
Создано: 3 июня 2011
Владелец: sery, Координаторы проекта: wangwei
Фильм снят в 1996 году по заказу Британского института кинематографии и входит в серию "100-летие кино". Этот документальный фильм Стэнли Квана изучает вопросы сексуальности в китайских фильмах, широко используя кадры из множества китайских и гонконгских фильмов, начиная с 30-х годов, и заканчивая 90-ми. Кван раскрывает гомоэротические темы и образы в этих фильмах. Даже в кун-фу фильмах режиссера Чан Че, и даже у Джона Ву он находит такой подтекст. В фильме появляются такие известные режиссеры, как Чан Че, Чень Кайге, Цуй Харк, Джон Ву, Энг Ли и другие режиссеры и актеры.
Год: 1996 IMDB: tt0118203 Режиссер: Стэнли Кван Актеры: Чан Че, Чэнь Кайгэ, Лесли Чун, Аллен Фонг, Хоу Сяосянь, Энг Ли, Ти Лун, Цай Мин-Лянь, Цуй Харк, Джон Ву, Ян Дэчан Сценарист: Эдмонд Юнг Оператор: Кристофер Дойл
Торренты:
- Ян ± Инь: Гендер в китайском кино (китайский путунхуа, кантонский), Вшитые субтитры: китайский упрощенный, английский
Пиры: 0 Загружено: wangwei Размер: 1.1 Гб Длина фильма: 1:21:35.0 Информация о видео: Windows media 1600 Kbps 720x576 Информация об аудио: WMA 320kbps stereo Скачано раз: 39 - Yang-Yin (китайский путунхуа, кантонский), Вшитые субтитры: китайский упрощенный, английский
Пиры: 0 Загружено: sery Размер: 695.9 Мб Длина фильма: 1:19:00.0 Информация о видео: XVID, 1094 Кбит/сек, 768 : 576 Информация об аудио: MP3, 128 Кбит/сек, 2 канала, 44,1 КГц Скачано раз: 7
Нет ссылок/файлов/торрентов или раздающих? Отправьте нам жалобу







Комментарии
sery 3 июня 2011 12:11
Название какое-то некрасивое получилось :) Может, нужно написать "половой вопрос", или "вопросы пола"? :)))sery 3 июня 2011 12:58
А язык все-таки кантонский? Мне казалось, что мандарин...wangwei 3 июня 2011 18:44
Мм, вообще большей частью таки мандарин. Я когда проверял, в конец тыкнул, там на кантонском говорят :)weaving_wave 3 июня 2011 17:45
Можно поставить - Гендер в китайском кино. Только тогда звучать будет очень по-научному.sery 3 июня 2011 19:21
Я исправила :) Спасибо.Думаю, то что звучать будет по-научному, не страшно. Кино все-таки тоже не совсем развлекательное :)
tatewaki 3 июня 2011 22:11
Не, гендер (в русскоязычном понимании) тут, конечно тоже есть, но немного, ближе к концу (про роли и актрис-травести), а большей частью, по-моему (по быстрому просмотру), все же про отношения полов, в том числе сексуального плана - здесь этот термин не подойдет. Имхо, "половой вопрос" был бы правильнее.sery 5 июня 2011 20:06
Мне "половой вопрос" как-то не нравится, слишком грубо, что-ли )) Может, пусть пока так побудет? :-)Я бы вообще назвала как-нибудь "Инь и ян в китайском кино" или "Инь-ян: мужское и женское в китайском кино".
wangwei 5 июня 2011 20:07
Последнее, кстати, мне нравится, но это калька с английского, в китайском названии нет инь-ян :)sery 5 июня 2011 20:55
Можно тогда просто "Мужское и женское в китайском кино", но это же тоже не дословный перевод?leien 5 июня 2011 22:05
Давайте переведем, а там уже будем смотреть, как лучше назвение обыграть)sery 5 июня 2011 22:33
Я могу разбить на эпизоды (пустой тайминг тоже можно сделать). Только очень быстро не обещаю, сейчас очень много работы.leien 6 июня 2011 0:05
Давайте)) я тож по уши в работе, еще простуда подкралась, но переводить возьмусь)sery 6 июня 2011 0:15
Это надо, чтобы сначала Wangwei поколдовал :) Только тогда можно будет разбить на эпизоды :)sery 5 июня 2011 22:53
А как вообще качество фильма? Второй вариант не нужен? Он без логотипа, но мне это больше нравится.wangwei 5 июня 2011 22:54
А чем они еще отличаются, кроме логотипа? Если только им (ну, или у другого меньше разрешение), то в принципе с использованием второго логотип можно будет убрать.sery 5 июня 2011 23:00
Тут качество картинки лучше, мне кажется.Второй рип вот такой: http://cinemageddon.net/details.php?id=84759
wangwei 5 июня 2011 23:02
Давно не заходил, видимо, удалили мой аккаунт там :) Ну в общем при наличии второго рипа я мог бы попытаться убрать логотип.