Весенняя ветка метро / Весеннее метро (2002) КНР Эпизоды

Spring Subway / 开往春天的地铁 / Kāi wǎng chūntiān de dìtiě

Создано: 15 января 2010, Готовый: 5 сентября 2010

Владелец: wangwei, Координаторы проекта: infusiastic, an4ik

Бюджет проекта: 0.00 лянов

Романтический фильм о паре молодых людей, которые женаты семь лет. Сяохуэй — дизайнер, и у нее роман с коллегой, Цзянь Биня увольняют с работы, но он не говорит об этом жене, а притворяется, что ходит на работу, вместо этого днями пропадая в пекинском метро.
Рейтинг: 9.0/10 (Голосов: 8)

Год: 2002 IMDB: tt0365402 Режиссер: Чжан Ибай Актеры: Гао Юаньюань, Гэн Лэ, Сюй Цзинлэй, Чжан Ян

Лидеры перевода

alisha500 (400) infusiastic (364) an4ik (65) MinMao (18) weaving_wave (8)

Трейлер

Комментарии

  • senben  16 января 2010 15:50

    Как же мне нравится саундтрек к этому фильму!!! И фильм хороший :)) Любимая сюжетная линия - та, что про глухонемого мальчика.

  • wangwei  16 января 2010 16:21

    Мне нравится песня из трейлера, там много таких? :)
  • senben  16 января 2010 17:26

    Песня там 1 (та, что во время субтитров звучит = та, что в трейлере). Но композитор Чжан Ядун написал вариации на эту мелодию (+еще несколько отдельных мелодий), которые и звучат в фильме. Музыка очень красивая. Особенно понравилось, что в ряде случаев она исполняется на китайском народном инструменте эрху.
  • r1ng0  11 февраля 2010 18:23

    Требую добавить к актерам мою любимую 高圆圆:)))
  • wangwei  11 февраля 2010 19:26

    Добавил :)
  • r1ng0  12 февраля 2010 6:06

    Ура!!!
  • an4ik  2 апреля 2010 21:53

    давайте его переводить!!
  • wangwei  2 апреля 2010 22:51

    Эпизоды сделаете?
  • an4ik  2 апреля 2010 23:47

    к сожалению, не умею... может кто-то еще заинтересуется?
  • wangwei  3 апреля 2010 6:04

    все умеют: http://chinafilm.tv/help/episodes/
  • an4ik  3 апреля 2010 15:33

    Спасибо! Сделаю в ближайшие дни. Скажите, видео само нарежется и добавится? а то я 1й эпизод создала, но висит надпись вместо видео: У этого эпизода нет видео. Его еще не добавили или оно в процессе обработки.
    Может я что-то неправильно делаю?
    Извините за вопросы, просто это мой первый проект :) очень интересно разобраться!
  • wangwei  3 апреля 2010 15:58

    Да, должно само появляться :) Первые эпизоды быстро, ближе к концу чуть медленнее.
  • an4ik  3 апреля 2010 15:40

    Появилось видео!! Ура ура!! :)))
  • wangwei  5 апреля 2010 10:50

    an4ik, спасибо за эпизоды, перевел за них свои последние оставшиеся на счету 5 лянов :)
  • an4ik  5 апреля 2010 14:29

    wangwei, огромное спасибо!! =)
  • alisha500  12 апреля 2010 19:11

    an4ik, спасибо за эпизоды, уже давно жду!
  • an4ik  13 апреля 2010 1:08

    не за что, фильм того стоит, как по мне... :)
  • MinMao  18 апреля 2010 14:34

    А я бы хотела поучаствовать в переводе! Народ, поясните, пожалуйста, как это сделать? А то перевод открыла, а там только возможность добавить свой вариант для уже переведенных... Как переводить новые эпизоды? Я бы с удовольствием.
  • wangwei  18 апреля 2010 14:44

    Просто выберите еще не переведенный эпизод. Должно выглядеть примерно так:

    (ну, кроме ссылок "редактировать-удалить").
  • MinMao  18 апреля 2010 14:53

    Ага, увидела :) просто надо было прокрутить гигантский скролл, очень трудно выловить следующую китайскую фразу, потому что при прокрутке кажется, что ниже первой фразы ничего нет.
  • wangwei  18 апреля 2010 15:14

    Не совсем понимаю о чем вы, можете сделать скриншот? Потому что там не должно быть гиганских скроллов, то есть скорее всего что-то выглядит не так, как должно, я бы починил.
  • MinMao  18 апреля 2010 15:45

    Открываю еще непереведенный эпизод, но не вижу ссылки "Добавить вариант". Ищу ее долго и упорно, листая скролл. Поймать ссылку, как и следующую фразу на китайском, очень сложно. Как я понимаю, ссылка должна быть рядом с фразой, но у меня она почему-то далекооооооо внизу... Со следующей фразой такая же беда и тд
    Обратите внимание на положение скролла на нижнем рисунке. Сколько пришлось "промотать", чтоб добраться до вожделенной надписи "Добавить вариант" :)

  • wangwei  18 апреля 2010 15:49

    Уууу, да, это действительно ненормально :) Попробую разобраться.
  • r1ng0  24 апреля 2010 6:42

    У меня такая же проблема.
  • alisha500  18 апреля 2010 19:23

    Странно,а у меня все нормально....Может быть у вас браузер не поддерживает?

  • wangwei  18 апреля 2010 19:25

    Уже разобрались :)
  • weaving_wave  19 апреля 2010 0:06

    Посмотрела, очень понравилось. Кажется мне, что дословный перевод названия по смыслу сильнее и точнее: "Метро в весну". Или плохо звучит?
  • an4ik  19 апреля 2010 18:06

    та ну как-о не звучит, как по мне.. мы же более литературный перевод пытаемся сделать. "Весеннее метро" - красиво звучит, вам не нравится?
  • alisha500  19 апреля 2010 18:14

    Присоединяюсь.Я тоже за "Весеннее метро".
  • weaving_wave  19 апреля 2010 18:14

    Нравилось до самого конца, а на последней песне в финальных титрах пробило, что это все-таки не просто место и время действия обозначается, а сам поиск этого идеала - любви, искренности в отношениях, которые и символизрует весна. Кто-то доедет, кто-то нет, но хочется туда всем.
    Согласна, что звучит не очень, может быть достаточно сделать поярче перевод песни и там не ограничиться просто "Весенним метро".
  • infusiastic  21 апреля 2010 15:41

    Потрясающий фильм, который заставил меня вспомнить о моём любимом Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Здесь ещё больше недосказанности и внезапности, которую я так люблю, как в настоящих китайских фильмах.
  • infusiastic  21 апреля 2010 15:47

    А ещё Фань Вэй прекрасен в этом фильме.
  • wangwei  21 апреля 2010 16:58

    Кто вычитает? Могу я. Только тогда еще раз пройдитесь по переводу, может заметите какие неточности.
  • infusiastic  22 апреля 2010 2:51

    Всё, что не я переводил, я вычитал, пока смотрел. А мою часть пусть кто-нибудь ещё.
  • wangwei  22 апреля 2010 8:26

    Ок, я вычитаю :)
  • alisha500  21 мая 2010 14:37

    Вы не будете озвучивать этот фильм? если нет, то хотя бы выложите, пожалуйста, те русские сабы которые мы напереводили,а то сейчас хотела их скачать, а они исчезли...
  • wangwei  21 мая 2010 15:00

    Пока не будем. Сабы я выложу чуть позже, сейчас редактирую. Без редактирования их лучше не распространять.
  • wangwei  23 июня 2010 22:32

    Совсем забыл, что нужно бы субтитры отредактировать, скоро исправлюсь :)
    Кстати, встретил сегодня еще хороший вариант перевода названия - "Весенняя ветка метро"
  • weaving_wave  24 июня 2010 15:33

    Да действительно неплохой вариант!
  • infusiastic  24 июня 2010 17:03

    Очень хороший вариант.
  • infusiastic  1 сентября 2010 8:57

    Как там с редактированием субтитров?
  • wangwei  1 сентября 2010 9:02

    Как раз заканчиваю, кстати :) Снова забыл об этом проекте, но как раз вспомнилось на днях и занялся.
  • infusiastic  4 сентября 2010 7:11

    Спасибо.
  • wangwei  5 сентября 2010 21:35

    Готово!
  • infusiastic  6 сентября 2010 7:14

    Спасибо! Замечательно!
  • sergdrum  6 сентября 2010 15:19

    спасибо:)
    помогите найти песню из трейлера,тоже понравилась:)
  • wangwei  6 сентября 2010 15:30

    Вот: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1038286 :)
  • sergdrum  6 сентября 2010 15:46

    о,даже и не подумал,что может быть там:)спасибо wangwei:)
  • wangwei  6 сентября 2010 15:48

    правда, я только что скачал - это надерганное из дорожки фильма с русской озвучкой, то есть немного не то.
  • Roamer  16 января 2011 23:17

    Фильм сильнейший, саундтрек отличный, must see!Спасибо огромное за Ваш труд!!!
  • LiuXing  10 апреля 2011 12:56

    А саундтрек отдельно есть где-нибудь?
  • LiuXing  11 апреля 2011 2:57

    И что за группа исполняет песню в трейлере?
  • LiuXing  11 апреля 2011 13:35

    Нашол! 哈!哈!哈!
    Вот ролик полностью:
    http://www.youtube.com/watch?v=h8b1SvjqOuA
    Правда качество не очень. :(
  • LiuXing  14 апреля 2011 23:42

    Скажита, пожалуйста, а немой мальчик что показал знаками?
  • wangwei  15 апреля 2011 9:48

    Номер телефона.
  • wangwei  12 августа 2011 11:46

    Добавлена озвучка Jet (гораздо более правильная, поскольку по нашему переводу :)