Сяо У / Карманник (1997) КНР Эпизоды
Xiao Wu / The Pickpocket / 小武 / xiao wu
Создано: 26 марта 2010
Владелец: wangwei, Координаторы проекта: weaving_wave
Режиссерский дебют Цзя Чжанкэ.
В середине 1990-х Цзя Чжанкэ был никому неизвестным студентом Пекинской киноакадемии. В это время он снял короткометражку 《小山回家》 «Сяошань едет домой» (1995) со своим другом Ван Хунвэем в главной роли. Фильм взял первый приз на фестивале в Гонконге в 1997 году, и это позволило Цзя Чжанкэ познакомиться с оператором Нельсоном Ю Ликваем и продюсером Ли Китмином и снять фильм «Сяо У». Он был снят со скромным бюджетом в 400 тысяч юаней (около 50 тысяч долларов)
В середине 1990-х Цзя Чжанкэ был никому неизвестным студентом Пекинской киноакадемии. В это время он снял короткометражку 《小山回家》 «Сяошань едет домой» (1995) со своим другом Ван Хунвэем в главной роли. Фильм взял первый приз на фестивале в Гонконге в 1997 году, и это позволило Цзя Чжанкэ познакомиться с оператором Нельсоном Ю Ликваем и продюсером Ли Китмином и снять фильм «Сяо У». Он был снят со скромным бюджетом в 400 тысяч юаней (около 50 тысяч долларов)
Год: 1997 IMDB: tt0144020 Режиссер: Цзя Чжанкэ Актер: Ван Хунвэй
Торренты:
- Русский перевод mevoxem (китайский путунхуа), Субтитры: русский (srt)
Пиры: 1 Загружено: wangwei Размер: 1.2 Гб Информация о видео: 576x432 (4:3), 25.000 fps, XviD 1 416 Kbps, 0.228 bit/pixel Информация об аудио: MP3, 48.0 KHz, 2 ch, 192 Kbps Скачано раз: 11
Субтитры:
Нет ссылок/файлов/торрентов или раздающих? Отправьте нам жалобу







Комментарии
weaving_wave 26 марта 2010 15:58
Лирическое отступление про транскрипцииЮй Ливэй, скорее всего, имеется ввиду Нельсон Ю Лик-Вай?
У меня академический и практический интерес к транскрипциям - пытаюсь решить, как их представлять, чтобы хотя бы мне самой это нравилось. Пока концы с концами никак не сходятся. Пришла только к выводу, кто категорически не нравится вариант Юнь-Фат Чоу, и вообще лучше всего было бы Чоу Юньфат и Ю Ликвай (Нельсон Ю). Но представляю, как это возмутительно смотрится для любителей кино некитаистов, приблизительно также как для меня монструозная искусственная конструкция Нельсон Ю Лик-Вай.
И как например быть с тайваньцем Чжоу Цзелунем, который Джей Чоу, вообще не понимаю. Мне кажется, что одного Джей Чоу явно не достаточно, если давать варианты, на каком основании выбирать главный? Потому как у разных людей наиболее употребительны разные.
А есть еще старые безумные тайваньские транскрипции, которые вообще к фонологии имеют отдаленное отношение, но в англоязычном мире прижились.
wangwei 26 марта 2010 16:19
Ага, он. Я не очень уверенно себя чувствую с этими гонконгскими и прочими транскрипциями, потому взял тот вариант, что на путунхуа. Если думаете, что другой будет лучше - не стесняйтесь изменить.weaving_wave 26 марта 2010 16:38
Так с иними никто не чувствует себя уверенно - разноголосица и самодеятельность и от китайцев и от лаоваев.Хорошо, беру на себя ответственность за промежуточные решения.
wangwei 7 апреля 2010 7:53
Добавил торрент, субтитры и видео, можно делать эпизоды.vb333 9 февраля 2011 22:46
Извиняюсь, может я туплю, но не понял Карманника с русским переводом(звук , субтитры) нету?wangwei 9 февраля 2011 22:59
Нету.vb333 9 февраля 2011 23:31
как жаль, я его даже так смотрел с удовольствием, выключил усилием воли :)wangwei 10 февраля 2011 7:34
А мы скоро переведем, по многочисленным просьбам.wangwei 10 февраля 2012 7:55
Хаха, руки все же не дошли, перевели другие люди (не смотрел еще на предмет качества, но торрент с переводом добавил)Master 10 февраля 2012 12:03
там должен быть Саммо хунг!!!wangwei 10 февраля 2012 12:14
Да, Цзя Чжанкэ хотел договориться с Саммо Хунгом, чтобы он ставил бои в этом фильме, но не получилось, все-таки он тогда еще не был режиссером с мировым именем. Поэтому Цзя Чжанкэ все бои ставил сам. Не могу сказать, что фильм от этого проиграл. Особенно сцена боя с инопланетянами - тут Саммо Хунг вряд ли мог придумать такой ход.