Мой личный меченосец / Хроники боевой компании (2011) КНР

My Own Swordsman / 武林外传 / Wu lin wai zhuan

Создано: 27 февраля 2011

Владелец: gotam, Координаторы проекта: LiuXing

Бюджет проекта: 0.00 лянов

Вариант N1

Этот фильм – продолжение популярного в Китае одноименного сериала, рассказывающий о дальнейшей судьбе героев.

Тун Сянъюй занята поисками жениха для Мо Сяобэй, но у нее есть одна проблема – она не может выносить ребенка. Ли Дацзуй женился на Лю Синъюй, и они открыли караоке-бар. Люй Цинхоу отправился в Пекин на экзамен, а его жена Го Фужун узнала, что беременна.

Этот год является 100-летием со дня создания уезда. Пэй Чжичэн, который считает себя богатым, посетил начальника уезда господина Ло и сказал, что начнет всестороннее развивать сферу недвижимости.

Вариант N2

Этот фильм – продолжение популярного в Китае одноименного сериала, представляющего собой искромётную и лёгкую комедию - пародию на фильмы жанра уся. В центре сюжета коллектив гостиницы "Тунфу" (同福 - "Общая радость" или может даже "Счастливы вместе"). Большинство героев, несмотря на мирную профессию, владеет навыками боевых искусств и применяет их в ходе развития сюжета. К месту и, чаще, не к месту. Но основная интрига сюжета в том, что практически все герои, вплоть до самых безобидных, постоянно стараются облапошить остальных с целью получения какой-либо выгоды. Как правило - материальной. Собственно из переплетения таких вот хитроумных комбинаций, ходов и контрходов, создания и крушения союзов, с целью дружбы против кого-то, удачных и неудачных результатов, как раз и состоит сценарий. Очень по китайски.
Надо заметить, что кроме пародии на уся, и такой характерный тип отношений в китайском обществе, в действии постоянно мелькают аллюзии на реалии современного Китая, что делает фильм ещё смешнее.
Ну, и отдельно стоит похвалить игру актёров. Она просто великолепна. Когда в кадре появляется Янь Ни, играющая хозяюку заведения Тун Сянъюй, смеются даже те, кто не знает китайского. Ну и остальные актёры стараются не отставать.
Тем, кому интересен Китай, особенно современный, смотреть обязательно.
( LiuXing )
Рейтинг: 8.0/10 (Голосов: 1)

Год: 2011 Режиссер: Шан Цзин Актеры: Янь Ни, Ша И, Яо Чэнь, Юй Эньтай, Ни Хунцзе, Цзян Чао, Сяо Цзянь, Ван Лэй, У Ма, Чжан Мэн, Юэ Юэли Продюсер: Хао Янин Сценарист: Нин Цайшэнь

Трейлер

Галерея

Комментарии

  • gotam  27 февраля 2011 1:22

    Что -то китайцы кривое описание сделали , поменяю как другое появится .
    Трейлер чем -то " В погоне за тенью / Tracing Shadow " напомнил по стилю .
  • LiuXing  8 марта 2011 20:21

    А что в описании не устраивает? Если нужно готов поправить.
  • wangwei  8 марта 2011 20:23

    Скорее всего имеется в виду, что они пишут как будто все уже смотрели этот сериал :) Могу ошибаться, пусть gotam поправит.
  • gotam  8 марта 2011 23:48

    Неустраивает то , что описание ещё не смотревшему фильм человеку не очем не говорит , мешанина одна китайских имён ...
    Фильм я не смотрел , возможны ляпы ( что-то насчёт караоке-бара есть сомнения )
  • LiuXing  10 марта 2011 2:40

    Я бы предложил следующее описание:
    Этот фильм – продолжение популярного в Китае одноименного сериала, представляющего собой искромётную и лёгкую комедию - пародию на фильмы жанра уся. В центре сюжета коллектив гостиницы "Тунфу" (同福 - "Общая радость" или может даже "Счастливы вместе"). Большинство героев, несмотря на мирную профессию, владеет навыками боевых искусств и применяет их в ходе развития сюжета. К месту и, чаще, не к месту. Но основная интрига сюжета в том, что практически все герои, вплоть до самых безобидных, постоянно стараются облапошить остальных с целью получения какой-либо выгоды. Как правило - материальной. Собственно из переплетения таких вот хитроумных комбинаций, ходов и контрходов, создания и крушения союзов, с целью дружбы против кого-то, удачных и неудачных результатов, как раз и состоит сценарий. Очень по китайски.
    Надо заметить, что кроме пародии на уся, и такой характерный тип отношений в китайском обществе, в действии постоянно мелькают аллюзии на реалии современного Китая, что делает фильм ещё смешнее.
    Ну, и отдельно стоит похвалить игру актёров. Она просто великолепна. Когда в кадре появляется Янь Ни, играющая хозяюку заведения Тун Сянъюй, смеются даже те, кто не знает китайского. Ну и остальные актёры стараются не отставать.
    Тем, кому интересен Китай, особенно современный, смотреть обязательно.
  • gotam  10 марта 2011 12:59

    O.K.
  • LiuXing  8 марта 2011 23:05

    Дык. Сериал то - мегапопулярный. И, честно говоря, я надеялся, что здесь то как раз и найду. Теперь жалею, что таки не купил тогда в Пекинском доме книги. Пожалел 90 юаней, блин!
  • LiuXing  4 марта 2011 11:24

    А-а-а!
    Уже хочу, хочу! А как его заполучить то?! Обязуюсь перевести с китайских субтитров! Честное пионерское!
    А нет ли, случайно, оригинального сериала? Был бы весьма признателен.
  • wangwei  4 марта 2011 12:15

    Кроме того двд, что в "ссылках", ничего пока найти не удалось :)
  • LiuXing  4 марта 2011 19:07

    Фотографию Янь Ни не показывает.
  • wangwei  4 марта 2011 20:19

    А ее не было. Я добавил.
  • LiuXing  5 марта 2011 2:21

    Хотелось бы также и других актёров фото увидеть. На ютубе, кстати, полно эпизодов из сериала. Но качество, конечно...
    Стоит ли переводить трейлер?
  • wangwei  5 марта 2011 7:37

    Не, трейлер не надо :) Остальных актеров добавляем по свободе.
  • LiuXing  5 марта 2011 16:20

    Хорошо. А как сам фильм то взять?
    По ссылке требует регистрации.
  • wangwei  5 марта 2011 16:56

    Я переложил сюда, можно качать.
  • LiuXing  6 марта 2011 16:52

    Приступил к переводу.Быстро не обещаю, но процесс уже пошел.
  • wangwei  6 марта 2011 16:53

    О, было бы прекрасно, ждем.
  • LiuXing  6 марта 2011 18:29

    Наличие титров отдельным файлом здорово ускорило бы процесс. А так приходится набивать их с экрана.
  • wangwei  6 марта 2011 18:50

    Я знаю, но не нашел их, а так бы загрузил сюда для перевода. Английские с DVD еще можно через распознавалку прогнать, а с китайскими все сложнее.
  • LiuXing  5 апреля 2011 9:21

    Немного поправил название
  • LiuXing  7 апреля 2011 9:38

    Пока набиваю субтитры.
  • gotam  11 апреля 2011 4:05

    А вы на каком языке набиваете субтитры ?
  • LiuXing  11 апреля 2011 12:33

    Пока на путунхуа. Параллельно немного перевожу.
  • LiuXing  10 апреля 2011 23:35

    А нет ли данного фильма в меньшем размере?
  • LiuXing  23 апреля 2011 0:21

    А не появились ли субтитры уже отдельным файлом?
  • wangwei  23 апреля 2011 0:23

    Пока не видно.
  • LiuXing  24 апреля 2011 2:34

    Просто уже набил около четверти фильма и вдруг задумался: А не дурак ли я?
    Обидно будет, если набью и тут уже готовые в сети появятся. :)
  • wangwei  24 апреля 2011 7:06

    Так вы ж еще и без тайминга набиваете, наверное? :)
  • LiuXing  24 апреля 2011 18:29

    Конечно без тайминга. :) Здесь я рассчитываю на Вашу помощь. Но нумерацию фраз я делаю.
  • wangwei  24 апреля 2011 18:39

    Ну на тайминг уходит примерно столько же времени, сколько на набивку с таймингом на самом деле :) Ту же "жену" я, честно говоря, практически набивал заново, потому что это оказалось быстрее, чем смотреть в набитый текст. С китайским, конечно, другая ситуация - я какую-то часть иероглифов по начертанию не могу прочесть и тут набитые сильно помогут.

    Но вообще я немного недоумеваю, почему вы сразу в формате субтитров их не делаете - это на самом деле удобнее - можно, скажем, кликнуть по любой реплике и сразу видеть место на видео, где она идет.
  • LiuXing  24 апреля 2011 20:11

    Да я просто не знаю вообще как это делать, чем и т. п.
  • LiuXing  24 апреля 2011 20:12

    Заново? Хм. А копировать/вставить не быстрее?
  • wangwei  24 апреля 2011 20:37

    На практике оказалось быстрее набрать что вижу, чем переключаться в другое окно и копировать :) Но это на английском, не на китайском.

    Я пользуюсь aegisub http://www.aegisub.org/ - у меня к нему много претензий, но лучше все равно ничего нет пока.

    Для именно тайминга субтитров (когда они встроенные) можно использовать avisubdetector http://subs.com.ru/page.php?al=AVISubDetector - это программа с самым ужасным интерфейсом из тех, что я видел в жизни, но если немного помучиться, то время набивки/тайминга уменьшает в несколько раз. Он как бы сканирует видео и распознает где начинается/заканчивается титр. Получается много ошибок и дублей, но даже с учетом этого в результате выходит быстрее.
  • LiuXing  24 апреля 2011 21:04

    Боюсь, что пока я разберусь, времени уйдёт больше чем на набивку.
    Хочу ещё с Вами посоветоваться. Лучше набить всё, а потом переводить или же набивать и переводить кусками (там, по-моему четыре части всего)?
  • wangwei  24 апреля 2011 21:14

    Я бы переводил кусками, так лучше видно прогресс и соответственно лучше мотивация.
  • wangwei  25 апреля 2011 10:08

    Появились субтитры китайские/английские idx/sub. Могу перегнать в .srt - английские так, а китайские только тайминг, набивать все равно придется :)
  • LiuXing  25 апреля 2011 13:34

    Буду весьма признателен. Насчёт китайских не понял. Мне бы просто в текстовом вормате.
  • LiuXing  25 апреля 2011 17:39

    А чем эти субтитры смотреть то?
  • LiuXing  26 апреля 2011 2:11

    Аха. Разобрался. Чтобы посмотреть субтитры надо перегонять их в .srt. А китайские не перегоняются. Ничего страшного - работа всё равно идёт. Посмотрел английские субтитры - у меня пока всё правильно переведено. И даже немного лучше (скромно водит ножкой по полу). :)
  • wangwei  26 апреля 2011 6:36

    :D
    Да, примерно так.
  • LiuXing  2 мая 2011 12:50

    А где можно с компетентнми товарищами посоветоваться по деталям перевода?
  • wangwei  2 мая 2011 12:59

    В форуме, в разделе "Трудности перевода".
  • Spokoistvie  11 мая 2011 0:40

    братанчики когда уже переведете((((
  • LiuXing  12 мая 2011 0:39

    Процесс идёт. К сожалению, из-за всяких досадных мелочей (работа, там, семья) идёт не так быстро как хочется.
  • Spokoistvie  21 мая 2011 2:25

    спасибо
    могу по семье и работе помочь)
  • Spokoistvie  7 октября 2011 0:04

    уже скоро я жинюсь и завиду семью пока переведется
  • LiuXing  14 ноября 2011 2:46

    Да, чё-то задерживается перевод.
    А в .srt формате не появилось китайских субтитров? Всё бы пошло намного веселее.
  • wangwei  14 ноября 2011 8:14

    Появились :) Я добавил.
  • LiuXing  15 ноября 2011 17:49

    Спасибо!
    Взял в работу.