Иди и пой / Жизнь на струне (1991) КНР Эпизоды

Life On a String / 边走边唱 / Bian zou bian chang

Создано: 17 ноября 2009, Готовый: 18 июня 2010

Владелец: wangwei, Координаторы проекта: Kitashi, Menina

Бюджет проекта: 0.00 лянов

Старый мастер-музыкант перед смертью сказал своему маленькому слепому ученику, что когда тот порвет свою тысячную струну, к нему вернется зрение. Он идет к этому шестьдесят лет. В фильме мы видим самый конец его пути. Он путешествует со своим учеником Шитоу, тоже слепым. Тот влюбляется в местную девушку. Суждено ли им быть вместе? Вернется ли зрение к мастеру?
Рейтинг: 6.0/10 (Голосов: 1)

Год: 1991 IMDB: tt0101440 Режиссер: Чэнь Кайгэ

Лидеры перевода

Kitashi (340) bambadil (83) aquila (62) Menina (10) wangwei (7)

Комментарии

  • Kitashi  17 ноября 2009 13:28

    Фильм стоит посмотреть :)
  • wangwei  17 ноября 2009 19:05

    Субтитров, к сожалению, не нашел.
  • Kitashi  17 ноября 2009 19:44

    Жаль, были планы по его переводу.
  • wangwei  24 января 2010 12:59

    Здесь на самом деле много стихов, а их с английского не переведешь никак. Нужны китайские титры или хотя бы транскрипт.
  • Kitashi  24 января 2010 21:54

    Что это такое?
    ! Frame=28310:DLC=12;MED=185;MBC=25;MBX=1;LMB=82;RMB=437;
    Попробую в ближайшие дни на слух записать кит. песни (стихи?) .
  • wangwei  24 января 2010 22:14

    Это нужно заменить на настоящий текст :) Субтитров я не нашел, но нашел программку, которая выдирает из видео время титров. Получилось вот в таком вот формате. Дал вам права координатора, если кто-то из учеников возьмется помогать, им тоже можно дать право редактирования. Для этого жмем "редактировать проект" и в поле "координаторы" пишем их имена через запятую.
    Стихи можно попросить перевести Папу Хуху, хотя не знаю, согласится ли, их здесь много. Последняя песня хорошая очень, кстати.
  • Kitashi  26 января 2010 22:52

    Стихи мы тоже попробуем переводить - они, правда, стоят того, чтобы с ними поработать, надеюсь только на конструктивную критику, если такая будет...
  • Kitashi  28 января 2010 8:57

    Нашла в интернете на китайском легенду с которой начинается фильм:
    千弦断,琴匣开,琴匣开,买药来,买得药,看世界,天下白。
    Может, и другие стихи-песни получится найти...
  • Sutra  28 января 2010 11:28

    может, поменять название на "Иду, пою"?
  • wangwei  28 января 2010 11:38

    Беззаботное какое-то название, там фильм немного не об этом :) "Жизнь на струне" и то лучше, хотя и не буквально с китайского.
  • Kitashi  28 января 2010 12:28

    Название, кажется, лучше оставить как есть, лучше уже не придумать, а название "Жизнь на струне" взялось из одноименного рассказа Ши Тьешена 命若琴弦, на основе которого и был снят фильм.
  • Kitashi  28 января 2010 12:10

    Не могу найти в китайском интернете субтитры к этому фильму или хотя бы тексты песен...
    Может, кто поможет?
  • Kitashi  28 января 2010 12:11

    Не могу найти в китайском интернете субтитры к этому фильму или хотя бы тексты песен на китайском...
    Может, кто поможет?
  • wangwei  28 января 2010 13:54

    Добавил английские субтитры (сам набил, найти не удалось), ну и их же загрузил в перевод. Надеюсь, переводящие перебьют их оригинальными репликами :)
  • Sutra  26 марта 2010 17:34

    вот тут нет, а раньше был, кажется)
  • Kitashi  26 марта 2010 23:43

    Что случилось, куда делся перевод?
  • wangwei  27 марта 2010 7:26

    Извините, ошибочка. Вернул назад.
  • Kitashi  3 мая 2010 17:55

    Фильм 边走边唱 в принципе уже весь переведен, два куска остаются совершенно без реплик:
    1.Дети играют с Шидоу. Шидоу и Ланьсю
    2.Пролог
    Небольшая песня из Переправы в кит. варианте осталась без субтитров, поэтому можно как-то перевести с английского...
    ... Очень надеюсь, что вскоре он появится с озвучкой.
  • wangwei  4 мая 2010 6:33

    Спасибо, займемся :)
  • wangwei  23 мая 2010 23:17

    Готово, ушло к вам на правки.
  • Kitashi  24 мая 2010 20:20

    1.Поменяла реплики 108, 109 :
    Преследовал солнце, преследовал солнце
    на
    Следовал за солнцем, следовал за солнцем
    по памяти, т.к. преследовать солнце даже древним богам, думаю, незачем было... :)

    2. 120.на уста той деревенской девушки!
    На:
    в лицо той... Не будем из старика делать какого-то книжника...

    3. 180 ничего не увидеть
    на
    ничего не видеть
    Спасибо. Отправляю файл обратно.
  • wangwei  24 мая 2010 21:58

    Спасибо, отослал в озвучку :)
  • stamker  3 августа 2010 3:36

    Спасибо за озвучку.