Создано: 4 декабря 2009
Владелец: wangwei, Координаторы проекта:
r1ng0, beifeng
Бюджет проекта: 0.00 лянов
В западном прокате — «Love In The City» («Городская любовь»)
В фильме снимаются гонконгский актер Шон Юэ, китайская актриса Гао Юаньюань и японская модель Такуя Сузуки. Это картина о том, как четверо молодых людей из маленького городка преодолевают различные препятствия на пути к большой любви.
Молодой регулировщик уличного движения Ян Лэ (Шон Юэ) каждый день видит воспитательницу детсада Сяо Ю (Гао Юаньюань). Он начинает заочно к ней привязываться, но случайно узнает от друга, что та глухонемая. В то же время брат Яна влюбляется в супермодель Наоко Мияке, работая у нее переводчиком. Но та собирается уехать в Японию сразу после съемок.
Год: 2007
IMDB: tt0944223
Режиссер:
Джингл Ма
Актеры:
Гао Юаньюань, Такуя Сузуки, Шон Юэ
Поделиться с друзьями
Комментарии
beifeng 11 декабря 2009 20:02
Очень трогательный фильмr1ng0 16 декабря 2009 15:08
100% Мне тоже очень нравится.beifeng 17 декабря 2009 18:57
А нельзя его разбить? Я бы попереводила немного...wangwei 17 декабря 2009 20:00
Отчего ж нельзя, разбивайте :) Дал права координатора. Вверху можете видеть ссылку "Добавить эпизод", там вводите время начала, время окончания и название, видео и субтитры нарежутся сами.beifeng 20 декабря 2009 16:50
Не знаю правильно ли я всё сделала, видео нарезалось, субтитры нет. Я что-то упустила?wangwei 20 декабря 2009 17:13
Субтитры вроде тоже нарезались. Там традиционные, правда, насколько я вижу.beifeng 22 декабря 2009 20:02
О, всё, открыла в мозилле, всё видно, в IE, по-прежнему субов нет. Но теперь я уже всё поняла, вот пройдут корпоративы и засяду:))wangwei 22 декабря 2009 23:59
Проблема с IE скорее всего из-за старого флешплеера, посмотрите в "вопросах и ответах", я там описывал проблему и как ее решить: http://chinafilm.tv/qa/beifeng 27 декабря 2009 16:07
так в остальных-то фильмах нормально все отображается, вот в крашеной коже, я три эпизода перевела, все видно, а здесь, прям мистика:)wangwei 27 декабря 2009 16:40
Тогда даже не знаю :) Вижу единственную разницу - здесь традиционные иероглифы, но в той кодировке, в которой они хранятся, это не должно ни на что влиять.r1ng0 4 января 2010 7:46
А можно паралельно 2 перевода? Хотел добавить свой вариант, но получил грозное сообщение, что это сотрет все остальное:) Кстати а почему иероглифы традиционные?P.S. В опере обнаружилась странная проблема, после того как я залогинлся, могу посмотреть любые комменты зайти в любой раздел, всё нормально. Кроме 男才女貌 здесь я постоянно получаю сообщение, что мол зарегистрируйтесь или войдите. Пришлось юзать IE чтобы оставить коммент.
wangwei 4 января 2010 9:19
Это сотрет только те варианты, что предложили вы. Плюс тайминг у субтитров при этом должен хотя бы приблизительно совпадать :) Традиционные потому что других не нашел, если у вас есть упрощенные - поделитесь, пожалуйста (только лучше мне почтой или еще как-нибудь, если не совпадают тайминги, то при загрузке пойдут дубли).Насчет оперы трудно сказать, я вряд ли смогу это повторить. Попробуйте стандартные процедуры - очистить кэш, удалить куки.
r1ng0 4 января 2010 9:57
есть упрощенные. выслать не проблема. Или есть такой замечательный сайт http://shooter.cn/ там с 字幕 полный порядок:)wangwei 4 января 2010 10:05
Я как бы с этого сайта все субтитры и беру :) Гляну еще раз, ок.r1ng0 4 января 2010 8:10
Все понял кам можно оставлять свой вариант там где уже переведено, хотел продолжить переводить этот эпизод, но что-то не разобрался.wangwei 4 января 2010 9:19
Я не пойму - это вопрос или утверждение?r1ng0 4 января 2010 9:52
вопросwangwei 4 января 2010 10:05
Вариант оригинальных субтитров - только один. Но к каждому титру можно предлагать несколько вариантов перевода.r1ng0 4 января 2010 10:59
Спасиб. Вроде понял.