Хуа Мулань (1964) Гонконг переведено: 32% Перевод
Lady general Hua Mu-Lan / 花木蘭 / Huā Mùlán
Создано: 17 марта 2010
Владелец: tatewaki, Координаторы проекта: wangwei
Китай атакован ордами варваров, заставляя императора объявить всеобщую мобилизацию.
Услышав на охоте звук набата, Хуа Мулань, дочь уважаемого ветерана Хуа Ху, в спешке возвращается домой и обнаруживает, что ее отец, как и все, призван. Все в семье Хуа чтят традицию военного служения родине, но что делать, если отец болен, а единственный сын слишком мал. Мулань вызывается занять место своего отца, но, естественно, получает отказ. Тем не менее, Мулань удается добиться своего, сговорившись со старшей сестрой и двоюродным братом, переодевшись юным рекрутом и вызвав ветерана Хуа на поединок «для оценки своих сил». Побежденный, впечатленный и обрадованный отец дает дочери свое благословение.
Мулань и ее двоюродный брат Хуа Мин отправляются в лагерь сбора, где по достоинству оцениваются ее умения, она приобретает новых друзей и впервые знакомится с молодым генералом Ли Куаном. Не обходится, правда, без курьезов — Мулань совершенно не умеет пить...
Проходит время, война пошла на второй десяток лет. Мулань уже не солдат, а генерал; растет и ее чувство к генералу Ли...
Тема в форуме для обсуждения перевода: http://chinafilm.tv/forum/topic/52/
Услышав на охоте звук набата, Хуа Мулань, дочь уважаемого ветерана Хуа Ху, в спешке возвращается домой и обнаруживает, что ее отец, как и все, призван. Все в семье Хуа чтят традицию военного служения родине, но что делать, если отец болен, а единственный сын слишком мал. Мулань вызывается занять место своего отца, но, естественно, получает отказ. Тем не менее, Мулань удается добиться своего, сговорившись со старшей сестрой и двоюродным братом, переодевшись юным рекрутом и вызвав ветерана Хуа на поединок «для оценки своих сил». Побежденный, впечатленный и обрадованный отец дает дочери свое благословение.
Мулань и ее двоюродный брат Хуа Мин отправляются в лагерь сбора, где по достоинству оцениваются ее умения, она приобретает новых друзей и впервые знакомится с молодым генералом Ли Куаном. Не обходится, правда, без курьезов — Мулань совершенно не умеет пить...
Проходит время, война пошла на второй десяток лет. Мулань уже не солдат, а генерал; растет и ее чувство к генералу Ли...
Тема в форуме для обсуждения перевода: http://chinafilm.tv/forum/topic/52/
Год: 1964 IMDB: tt0064452 Режиссер: Юэ Фэн Актеры: Лин Бо, Чин Мяо, Чинь Хань, Чэнь Яньянь, Ян Чжицин, Нам Вай-лит, Цзян Гуанчао, Ли Куань Сценаристы: Ко Цзюй-фэн, Фэй Онь-на, Дун Чинь-Ли Оператор: Хо Лань-шань Композиторы: Чжоу Лань-пин, Эдди Х. Ван Чи-жэнь
Лидеры перевода
tatewaki (315) Jiayucunyan (34) wangwei (13) YanaV (11) Valf (8)Трейлер
Торренты:
- 花木兰 - Хуа Мулань (1964) - оригинал (путунхуа) + китайские и английские субтитры
Пиры: 1 Загружено: wangwei Размер: 1.4 Гб Скачано раз: 29
Субтитры:
Нет ссылок/файлов/торрентов или раздающих? Отправьте нам жалобу







Комментарии
tatewaki 20 марта 2010 1:42
От "владельца" проекта:Китайским не владею, поэтому пока делаю "наброски" в ожидании переводчиков, владеющих китайским.
Источники:
- английские субтитры
- "перевод-автомат" с китайских субтитров механизмом портала
- по необходимости, поиск по отдельным иероглифам
- интонации актеров.
Соответственно, знающим китайский - при переводе просьба не проходить мимо моих <tatewaki> вариантов, а как минимум проверять.
Воспринимающим путунхуа на слух - просьба не обходиться только китайскими субтитрами (даже мне очевидно, что кое-где они неполные), а добавлять недостающее + по возможности, переводить и надписи на табличках и т.п.
Рассчитываю ближе к концу перевода дополнительно поучаствовать корректурой.
Yuanhao 21 марта 2010 15:07
Господа! Это мюзикл. Какой перевод?wangwei 21 марта 2010 16:30
Субтитры, конечно же. Песни озвучивать никто не собирается :)k9rn 12 апреля 2010 11:21
подскажите, чем субтитры по времени подвинуть, чтоб кодировка иероглифов не сбилась(не вручную)?wangwei 12 апреля 2010 11:32
Я пользуюсь Subtitle Workshop, только 3-й версией, 4-я такое впечатление что вообще ничего о кодировках не знает. Ctrl-H, Ctrl-N двигает время туда-обратно. Небольшая просьба: если будете отвечать - делайте это в форуме, потому что вопрос никак не относится к "Хуа Мулань".Dmitry_Chumak 20 июля 2010 22:45
Хм. А переводим в стихотворной форме или нет?:)tatewaki 20 июля 2010 23:06
Лично я пока - просто по смыслу.И IMHO, рифмовать особо нигде и не стоит (разве что, где один персонаж долго говорит - а таких мест буквально одно-два), попробовать подстраивать под ритм - можно.
Сверил по единственному известному мне русскому переводу хуанмэй (Love Eterne на рутрекере) - хотя там есть куски, логичные для стихотворности (рецепт "доктора" для Чжу Интай, перечисление примеров о женщинах Интай и Шаньбо в школе, часто исполняемая "Дорога в 18 ли") - практически нигде переводчики стихами не заморачивались.
Seiya 18 октября 2011 1:05
Я не совсем понял, здесь есть русский перевод субтитров?)