Хорошие люди Санься / Натюрморт (2006) КНР Эпизоды

Still Life / 三峡好人 / Sān​xiá​ hǎo​ rén​

Создано: 25 октября 2009, Готовый: 26 мая 2010

Владелец: wangwei, Координаторы проекта: weaving_wave

Бюджет проекта: 0.00 лянов

Жители возвращаются в затопленный город, чтобы забрать с собой, что смогут, и попрощаться с тем, что потеряно навсегда.

Шахтер Хань Саньмин приезжает в Фэнцзе, город «Трех ущелий» (Санься), чтобы найти бывшую жену, которую не видел уже 16 лет. Они встречаются на берегу Янцзы и решают возобновить брак. Медсестра Шэнь Хун тоже приезжает в Фэнцзе, чтобы разыскать мужа, который не показывался дома два года. Они встречаются, обнимаются, танцуют на фоне величественной плотины Санься и понимают, что слишком разные, что им лучше расстаться. Люди покидают старый город и переезжают в строящийся новый. Они забирают то, что им действительно необходимо, и оставляют позади то, что стоит оставить позади.

Получил главный приз 63-го Венецианского кинофестиваля «Золотые львы» в 2006 году.
Рейтинг: 9.5/10 (Голосов: 2)

Год: 2006 IMDB: tt0859765 Режиссер: Цзя Чжанкэ

Лидеры перевода

weaving_wave (852) Sutra (2) wangwei (1)

Комментарии

  • Kitashi  29 ноября 2009 0:11

    У меня не скачивается фильм 三峡好人 - Хорошие люди из «Трех ущелий».
    ???
  • wangwei  29 ноября 2009 0:18

    Скоро должен начать качаться.
  • weaving_wave  14 марта 2010 3:28

    Эпизод Развалины - не открывается раскладка по субтитрам, написано, что переведено 100%
  • wangwei  14 марта 2010 7:16

    Так и есть, там просто нет ни одной реплики :)
  • wangwei  11 апреля 2010 8:14

    Спасибо за перевод! Пусть пару дней еще побудет в этом состоянии, вдруг что нужно будет поправить. Потом я меняю статус на "редактирование субтитров" и вычитываю.
  • wangwei  13 апреля 2010 7:33

    Начал редактирование субтитров. Вот тема в форуме для обсуждения перевода, буду туда постить спорные моменты, если возникнут: http://chinafilm.tv/forum/topic/57/
    Интересующиеся - делайте "Получать уведомления" в этой теме.
  • wangwei  17 апреля 2010 13:33

    Закончил редактирование, можно скачать субтитры :) Спасибо weaving_wave за перевод!
  • wangwei  17 апреля 2010 19:29

    Почему Шэнь Хун постоянно пьет воду?
  • weaving_wave  18 апреля 2010 1:01

    Жарко? Не местная она, и работает медсестрой, а не на открытом воздухе, к тяжелому климату в отличие от шахтера менее привычна. Ну плюс нервы, она ведь ищет мужа, который просто ее не бросил, а скорее кинул. Мало приятного.
  • wangwei  23 апреля 2010 11:31

    Я думал тут все же символ есть какой-то, просто я его не понимаю :) Хотя в этом фильме я вообще почти ни одной подобной вещи не понял. К чему это НЛО? Зачем этот дом-космический корабль? Что делают эти люди в скафандрах (вроде не радиоконтроль)?

    Кстати, а вы смотрели этот фильм с озвучкой "Ноты"? Как вам?
  • weaving_wave  23 апреля 2010 16:55

    Да ну, вы просто слишком глубоко роете :),Цзя Чжанкэ вообще не мудрствует. Он как со времен пекинской киноакадемии начал снимать неотснятое о настоящей жизни вокруг, так и продолжает, стиль правда кардинально поменялся, но посыл остался прежним. Прибавилась еще тема перемен и прожитых лет, но это из той же оперы - личного опыта. Перемены в Китае - слишком, оглушающе быстры для конкретного человека - отсюда сюрреализм в последних картинах. Ландшафты в "Натюрморте" ведь действительно такие и были на момент съемок - они такие же в параллельном докуметальном "Дуне", будто ядерная война или инопланетяне побывали, отсюда НЛО (по словам самого режиссера). А годы прожитые - так вот прожил, вошел в средний возраст и стал эту тему в кино отражать. Я тут слегка утрирую и упрощаю, конечно, но никакой зауми и тем более (и слава богу - вот чего не переношу) псевдозауми у него в картинах нет. Он мастер фактуры, ритма, переживания.

    Нет, я его только на китайском видела. Я наверное вообще ничего в русской озвучке не видела. Раздражает меня обычно не родной звук (это не только про китайское кино - любое), приучила себя к сабам. Про озвучки некомпетентна. Надо бы наверное посмотреть, сравнить с тем, что я накропала.

    А вот что они там распыляют вроде в своих костюмах я так и не дотумкала, надо бы собраться волей и выяснить этот вопрос.
  • weaving_wave  24 апреля 2010 11:57

    Еще про тарелки с утра в голову пришло к тому, что не такой уж это (как кажется на первый взгляд) причудливый и за уши притянутый образ, если взять его в контексте. В последние годы китайцы про НЛО привыкли говорить в новостях, были массовые происшествия в Цзячжуане 9что ли - не уверена за память). То есть, образ легко считываемый. И второе, традиционно с времен очень давних нация обожает чудеса и вообще все необычное, но воспроизводит его в искусстве как факторафию, как отчет о реальном событии. Так что здесь тоже все гладко воспринимается. Он же все-таки в первую очередь для своих снимает, а мы иностранцы Цзя Чжанкэ вообще особо не занимает. Он даже литературу иностранную не читает особо.
  • wangwei  26 мая 2010 19:00

    Переместил фильм в "готовые", поскольку все же есть готовые переведенные здесь субтитры. Насчет необходимости озвучки пока сомневаюсь, здесь по-моему просто сабы лучше.
  • weaving_wave  26 мая 2010 20:17

    мне тоже так кажется. У Цзя Чжанкэ звук очень значим, а зрительская аудитория у фильма в любом случае будет ограничена.
  • sergdrum  4 сентября 2010 16:10

    вот этот момент тоже забавный
  • auditor  21 сентября 2010 17:36

    поставьте пожалуйста на раздачу и и восходит солнце тоже, очень медленно просто загружается, спасибо!
  • chara999  16 ноября 2010 13:33

    Когда я был очень маленьким, люди были похожи на тех, что изображены в фильме. Сейчас их в России мало осталось, последний раз видел лет 10 назад в Астрахани боцмана, по кличке Голова...
    Ни название "Still Life", ни "Натюрморт" (мертвая натура), совершенно не подходят ("с точностью до наоборот"), отражая степень непонимания европейцами искусства Азии. Видя в русской культуре параллели с китайской (от китайского guo в русском Го-сударе, до Змея Горыныча-дракона), я бы предложил "Hao Ren" перевести сказочным "Люди добрые", означающим народ, общество. Так для своих друзей и называю этот замечательный фильм:"Добрые люди Санься".
  • weaving_wave  17 ноября 2010 17:13

    Цзя Чжанкэ, как и многие современые китайские режиссеры, сам английское название давал и специально развел смыслы на английском и на китайском, создав два фокуса для восприятия фильма.
  • chara999  19 ноября 2010 13:33

    Дорогая Weaving Wave, чрезвычайно Вам благодарен за комментарии. Для меня (и других таких же) они очень ценны, так как я совсем недавно открыл для себя мир китайского кино (раньше смотрел только Кунфу). Степень незнания культуры Китая в России ошеломляет, про открывшиеся недавно Азиатские игры, например, никто и не слышал - такова информационная политика.
    А ведь весь мир с замиранием сердца наблюдает, как гигантский Китай проходит модернизацию!
    По поводу людей в скафандрах можно предположить, что они проверяют, нет ли в развалинах отравляющих, биологических и радиоактивных веществ, которые после затопления могут отравить всю реку. А может инопланетян ищут. Кстати, современное техническое образование дает глупую иллюзию, что все кругом ясно и понятно, только слегка недоизучено, что нет ни инопланетян, ни чудес, ни богов. Но люди искусства понимают, как все вокруг сложно, интересно и возможно!
  • dim_ma  17 декабря 2010 7:30

    - а можно также ссылку, гд об этом прочесть можно?
  • weaving_wave  19 ноября 2010 17:49

    Рада, что пригодились. :) Я тоже увлеклась по-настоящему кино совсем недавно и была почему-то удивлена тем, что В Китае очень неплохое кино в 21-м веке снимают. Ну а Цзя Чжанкэ так просто из числа самых-самых мировых режиссеров.