Как пользоваться субтитрами
Вариант 1: Media Player Classic
Это вариант для тех, кто установил K-lite Codec pack и пользуется Media Player Classic для просмотра видео.
Media Player Classic автоматически подхватывает субтитры, если они лежат в одной папке с файлом видео и называются точно так же. Например, если файл с видео называется video.avi, то соответствующий файл с субтитрами будет называться video.srt. Если у нас несколько субтитров для нескольких языков, то можно называть файлы, например, video.chs.srt для китайского и video.ru.srt для русского языка. Менять язык можно так:
Можно загрузить файл субтитров даже если он называется не так, как видео. Это делается в меню File->Load Subtitle.
Плеер может не понять, на каком языке у нас субтитры, тогда вместо русских букв или китайских иероглифов мы будем видеть мусор, как на картинке ниже. Нужно установить кодировку субтитров, это делается в том же меню, пункт styles:
После клика в меню вы увидите такое окно:
В выпадающем списке устанавливаем ANSI для английского языка, GB2312 для китайского (упрощенные иероглифы), CHINESEBIG5 для китайского (традиционные иероглифы) и RUSSIAN для русского. Если вы смотрите в основном с субтитрами на одном языке, вы можете посоветовать плееру запомнить ваш выбор. Для этого зайдите в меню Play->Subtitles->Options->Default Style и там точно так же выберите кодировку.
Вариант 2: DirectVobSub и любой другой плеер
Если вы предпочитаете другой видеоплеер, но все же установили K-lite Codec pack, то у вас установится также DirectVobSub. Эта небольшая утилитка будет запускаться при просмотре видео и проверять, есть ли в папке с видео субтитры. Файл субтитров должен называться так же, как и файл видео, подробнее читайте выше. DirectVobSub при этом находится в системном трее (возле часов) и выглядит примерно так:
При двойном клике по этому значку откроется окно настройки субтитров, похожее на то, что есть у Media Player Classic. Здесь тоже есть выбор языка и кодировки. Кроме того, язык можно менять в процессе, кликнув на значке правой кнопкой мыши.
Комментарии
alisha500 22 апреля 2010 2:12
Огромное спасибо за статью!Особенно про меню Styles в Media Player! а то раньше всегда мучалась c этими кракозябрами вместо иероглифов!Sibylla 26 июля 2010 21:50
Я скачала китайский фильм "Баня", ссылки на который выложены на этом сайте. Подключаю оригинальные китайские субтитры, следую инструкции, которая приведена выше на этой странице.. Иероглифы появились, но это случайный набор иероглифов с вркаплением букв. К тому же иероглифы не упрощенные, какие я установила, а традиционные. Одним словом, билиберда.
Смотрю через указанный выше Media Player Classic
шрифт sim sun
кодировка GB2312
Как исправить? Я уже все испробовала, просканировала все настройки :(
Может, с исходными субтитрами что-то не того?Sibylla 26 июля 2010 21:59
Решила проблему. Оказывается, я скачала оригинальные китайские субтитры в привычной кодировке UTF-8, а надо было в GB2312. Кто столкнется с моей проблемой, смотрите внимательно! ;)LiuXing 4 апреля 2011 11:07
Полезная инструкция. Спасибо.davidddd 10 октября 2011 2:31
огромное спасибоPhenix 8 января 2012 17:39
А МОЖНО ЛИ СДЕЛАТЬ НАЛОЖЕНИЕ ДВУХ СУБТИТРОВ ?wangwei 28 января 2012 14:26
Можно в программе-редакторе субтитров, например, Aegisub. Откройте одни субтитры, выделите все, Ctrl-C, потом откройте другие, Ctrl-V и сохраните результат.Phenix 8 января 2012 17:48
Например: фильм идет на китайском, а внизу субтитры русские и китайские (которые даны вместе с фильмом) - это идеальный вариант для изучения языка !!!profoxy 12 мая 2012 1:22
Ребят подскажите пожалуйста, тут понадобилось тайминговать одни субтитры, но обнаружил,что directvobsub отсутствует в системном трее,где часы и прочее, что делать?
K-lite Codec pack установлен последний, ранее тайминговал всегда так,если возникали проблемы субтитрамиwangwei 12 мая 2012 7:03
Он присутствует только если имя файла совпадает, это так?profoxy 12 мая 2012 14:41
у меня субтитры и название видеофайла под одним именем, т.е все как надо, но все равно не получается ничего(
