• 08 Окт, 2009 19:03
    霍元甲 - как перевести? Это название фильма

    Это имя главного героя, но в англоязычном прокате это "Fearless" - "Бесстрашный"

    Отредактировано 08 Окт, 2009 19:52
    Цитировать
  • 11 Окт, 2009 12:14
    В Китае все знают кто такой 霍元甲, ведь это знаменитая историческая личность. На западе и у нас все прекрасно знают имя Джет Ли, но никто не знает имени ХуоЮаньЦзя. По этой причине, видимо, и было придумано название "Fearless", переведенное для нашего зрителя как "Бесстрашный". На мой взгляд, для массового проката - это правильно.

    Если вы не ориентируетесь на массового зрителя, то перевод названия в виде имени будет более точным.
    Цитировать