• 27 Апр, 2010 23:15
    Тема для обсуждения окончательного варианта.

    Ссылка на недоступный со страницы проекта интерфейс перевода: http://chinafilm.tv/translation/182/
    Отредактировано 29 Апр, 2010 22:52
    Цитировать
  • 28 Апр, 2010 08:02
    Надо бы песню зарифмовать :)

    离家的孩子流浪在外面
    没有那好衣裳也没有好烟
    好不容易找份工作辛勤把活干
    心里面淌着泪…
    脸上流着汗
    月儿圆呀月儿圆…
    月儿圆呀又过了一年
    离家的孩子夜里又难眠
    想起了远方的爹娘…
    Цитировать
  • 28 Апр, 2010 12:19
    Надо бы песню зарифмовать :)

    Попросил Папу Хуху, может поможет.
    Цитировать
  • 29 Апр, 2010 08:59
    Помог :)

    > 离家的孩子流浪在外面
    Детки от дома вдали, скитаются
    > 没有那好衣裳也没有好烟
    Одежки хорошей нет, без курева маются
    > 好不容易找份工作辛勤把活干
    Работу сложно найти, трудясь потом обливаются

    > 心里面淌着泪…
    На сердце слеза
    > 脸上流着汗
    На лице пот
    > 月儿圆呀月儿圆…
    А луна кругла
    > 月儿圆呀又过了一年
    И прошел еще один год

    > 离家的孩子夜里又难眠
    Детки от дома вдали, ночью не могут спать
    > 想起了远方的爹娘…
    Где-то там вдалеке, отец наш родной и мать
    Цитировать
  • 29 Апр, 2010 13:17
    Потрясающе
    Цитировать
  • 29 Апр, 2010 22:18
    Кто такой 动作指导? Постановщик боев? По английски "director of action"
    Цитировать
  • 29 Апр, 2010 22:51
    0,0:17:24.20,0:17:25.40 云南那一票 А в другой раз в ЮньнАни,
    0,0:17:25.60,0:17:27.20 要不是我用我自己去换你… если бы я сама тебя не подменила…
    0,0:17:27.30,0:17:28.50 你说什么! 没你我跟他们拼了! О чем ты говоришь? Я бы сам с ними справился!
    0,0:17:28.80,0:17:30.00 拼了? 还说 - Сам? - Да ладно!
    0,0:17:30.40,0:17:32.80 两只手都给人家摁在案子上了? Да разве мы не помогали друг другу? (1)|Рука руку моет! (0)

    Последняя реплика вызывает недоумение. Полез в английский вариант, там "With your hands tied to the table?"... Ммм.. яснее не стало.
    Цитировать
  • 01 Май, 2010 15:02
    Всем спасибо, отослал в озвучку, ждем :)
    Цитировать