-
# 13 Апр, 2010 07:30
тема для обсуждения.
Ссылка на перевод (из проекта уже недоступна): http://chinafilm.tv/translation/56/ -
# 13 Апр, 2010 20:14
1. Все-таки улица Цинши или Зеленых камней, как думаете? -
# 13 Апр, 2010 20:31
2. Шурин Хань Саньмина пусть все же будет "начальником". -
# 13 Апр, 2010 20:35
1.. Наверное все-таки Цинши, как обычно с топонимами поступают. Здесь я никаких спецконтекстов не отследила, так что скорее всего русскоязычному зрителю в данном случае все равно будет.
2 Да, начальник, пожалуй, лучше всего. Там главное, в поисках Го Бинь тоже начальника сохранить, когда кажется медсестра разговаривает с пострадавшим, перевязывая ему голову. -
# 16 Апр, 2010 21:34
0,0:53:34.10,0:53:35.60 Поубивать ебанных ублюдков
Мат оставляем? :) -
# 16 Апр, 2010 21:40
Ну в общем он там есть ровно в тех количествах и того качества, как переведен. Я бы оставила. Но если у вас какая-то другая политика, действуйте в соответствии с ней.
А, ну и сама я к мату непривычна, так что более удачные варианты приветсвуются. -
# 16 Апр, 2010 22:54
Ну в общем он там есть ровно в тех количествах и того качества, как переведен. Я бы оставила. Но если у вас какая-то другая политика, действуйте в соответствии с ней.
А, ну и сама я к мату непривычна, так что более удачные варианты приветсвуются.
Тогда оставим.
-
# 16 Апр, 2010 22:55
0,0:59:53.80,0:59:56.10 Вот вечно мужчины друг друга покрывают
0,0:59:56.30,0:59:57.80 Да нет же, правда
0,1:00:05.50,1:00:06.70 Мы с ним...
0,1:00:11.20,1:00:13.50 Да? Что он говорит?
0,1:00:15.60,1:00:17.20 Проблема с ним как раз
0,1:00:17.70,1:00:19.60 что он никогда ничего мне не говорит
Вот здесь не очень хорошо понятно что за "Да? Что он говорит?", о чем это? В оригинале мне тоже непонятно, может перефразировать как-то? -
# 16 Апр, 2010 23:01
0,1:26:54.90,1:26:56.60 Хозяин Хэ, вот деньги за комнату
0,1:27:01.00,1:27:02.50 Вещи уже перевезли?
0,1:27:02.70,1:27:05.40 Только в твоей комнате и остались
0,1:27:05.60,1:27:09.90 Как съедешь, сразу пошлю кого-нибудь
Кого он пошлет? Тоже неясно. -
# 16 Апр, 2010 23:02
01:27:56.1 01:27:57.4 去拆建行的楼 Сносим банк "Строительство"
Может лучше "Строительный банк"?
